 |
 |
 |
|
|
|

|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
für
Ihr(e)
Webseite
Flyer
Broschüre
Kundenzeitschrift
Onlineportal
Festschrift
Newsletter
Mitarbeitermagazin
Weblog
Werbung
Bierzeitung
Rede
Pressemitteilung
Anzeige
|
|
|
 |
|
 |
|
 |
Erfreuen
Sie
einen
lieben
Menschen
mit
einem
handgeschriebenen
Brief.
Es
wird
sich
auszahlen.
Doch
Gedanken
in
Worte
zu
fassen
fällt
Ihnen
schwer?
Vielleicht
auch
nur
-
oder
gerade
dann
-
wenn
Sie
eine
Beileidsbekundung
schreiben
möchten?
Kein
Problem,
das
erledige
ich
für
Sie.
Stilsicher.
Auf
Sie
und
den
Adressaten
zugeschnitten.
Gern
auch
in
englischer
Sprache.
|
|
 |
|
 |
"Übersetzen
ist
wie
Putzen",
hat
ein Übersetzer
mal
gesagt.
"Es
fällt
anderen
nur
ins
Auge,
wenn
es
schlecht
gemacht
wurde".
Wenn
Sie
möchten,
dass
Ihre
Texte "nicht
nur
sauber,
sondern
rein" werden,
dann
sind
Sie
bei
mir
richtig.
Zumindest,
wenn
es
um
die
Sprachen
Englisch
und
Schwedisch
geht.
|
|
 |
|
 |
Der
Text,
zum
Beispiel
Ihre
Diplomarbeit
oder
Ihr
Beitrag
für
ein
Vereinsheft,
kommt
von
Ihnen.
Aber
Sie
sind
sich
unsicher:
Kann
man
das
so
schreiben?
Wie
ist
das
mit
der
alten
und
neuen
Rechtschreibung?
Ist
es
treffend
formuliert?
Ich
weiß es
und überarbeite
Ihre
Texte
für
Sie.
|
|
 |
|
 |
Ich
liefere
spannende
Geschichten
auf
der
Basis
einer
gründlichen
Recherche.
Und
die
Fotos
noch
dazu,
wenn
Sie
möchten.
Mein
Schwerpunkt:
Reisen.
Mein
Spezialgebiet:
Schweden.
|
|
 |
|
 |
Ort:
Redaktion
einer
Tageszeitung.
Uhrzeit:
abends.
Chef: "Hat
jemand
eine
Glosse?"
Stimme
aus
dem
Off: "Kommt
Ihnen
diese
Situation
bekannt
vor?
Zwischen
Konferenz,
Terminen,
Seiten
bauen
und Aufmacher schreiben
ist
es
oft
schwierig,
eine
Glosse
aus
dem Ärmel
zu
schütteln.
Schließlich
soll
sie
witzig
sein;
eine
Pointe,
Sprachspiele,
Anspielungen
und
meist
lokalen
Bezug
haben."
So
könnte
es
weitergehen:
Redakteur: "Wir
haben
doch
Glossen
bei
Frau
Feldman
bestellt.
Die
sind
im
Stehsatz".
|
|
 |
|
| |
|
 |
|
| |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|